Великий и могучий русский ИВРИТ! | Черняков | прикольные истори из жизни и путешествий



Приколы из жизни НАШИХ за бугром

Великий и могучий русский ИВРИТ!

Выпуск номер 8. (20.07.2000)

Доброго времени суток, уважаемые читатели!

Прежде всего, хочу сказать огромное СПАСИБО всем тем, кто нашёл время мне написАть.

Вот одно из писем:

Hi!
Прикольная рассылка и главное - об этом до тебя никто не писал. Очень хотелось бы узнать были ли у кого-нибудь ситуации, когда из-за созвучия слов на русском и на английском языке люди понимали смысл сказанного неправильно.

У моей подруги в Турции был такой эпизод. Она познакомилась там с одним турком и он ей вроде даже и понравился, но потом получилось так, что он пригласил ее на пляж. Само собой разумеется, на английском языке. Пляж - beach. К сожалению, моя знакомая тогда знала только слово bitch и турку пришлось плохо. Бедный так и не понял, за что его отшили. Еще меня прикалывает имя Scott. В русской транскрипции смысл у этого имени не очень приятный.

Пока!
Елена.

Про созвучие слов можно легенды рассказывать. Я вам не скажу за всю Одессу...

Другими словами, я вам расскажу про созвучия русского и иврита. Если вы захотите поделиться вашими находками в других языках - моя рассылка в вашем распоряжении.

Сразу предупреждаю. Если вам неприятны непристойные выражения, то просто пропустите этот абзац. Хотя поверьте, это повседневные выражения на иврите, и не вина израильтян, что для нашего слуха они вызывают неприличные варианты с далеко идущими последствиями.


вэ хУле вэ хУле (ударение на заглавную букву) - и так далее, и так далее
хАм - 1.горячий, 2.тесть
мудАг - взволнован
пизгА - вершина
сукА - шалаш
ялдА - девочка
дохУй - Отсроченний
идиОт ахронОт - одна из ведущих газет Последние Известия
тарАм-тА-дАм - Сдавал (жертвовал) кровь.

анАхну - Мы.
Очень часто это ивритское слово вставляют в русское выражение "анАхну мы сюда приехали?" :o)

ХермОн - гора на севере Израиля, на которой зимой лежит снег.
Из выпуска новостей "На Хермоне выпал снег. Моня не пострадал" :o)

При изучении иврита возникают ситуации, когда пол класса краснеет, а другая половина ржёт как лошади. Например, при склонении глагола Потерял - ибАдти, ибАдта, ибАдну и.т.д.

НАШ брат сам извращается составлять выражения на иврите, в которых не так уж много смысла, но которые так "ласкают" девственный слух русскоязычного человека

пильдАрас чек дахУй - Слон растоптал отсроченный чек.
анИ мудАг, ше нибАдти зхуЁт дхуЁт - Я взволнован, так как потерял отсроченные права.

А вот вам пример из арабского языка.

ахУя - мой брат.
саботАж - семнадцать.

Не суди меня строго, уважаемый читатель. Я не ругался по-русски. Это тебе просто послышалось. :o) Большущая благодарность моему другу Длинному за большинство этих выражений. Длинный личность творческая и очень прикольная. Он много чего ещё расскажет.

Далее От вас стали приходить забавные истории. Беда в том, что, эти письма накрылись, благодаря моей собственной глупости. Это больше не повторится. Историю я помню, а автор, пусть мне напишет, я его обязательно поблагодарю.


Всего вам самого прикольного!



blog comments powered by Disqus