Разговоры о русском языке и литературе с канадцем | Черняков и его дневник

 

Разговоры о русском языке и литературе с канадцем

24.05.2014

Русскоговорящих в Канаде намного меньше, чем в Израиле – это факт. В процентном отношение так и подавно. Согласно статистике 720.000 человек говорят на польском украинском и русском языках в общей сложности. Отдельно статистики только по русскому языку я не нашёл.

В основном носители остатков языка Пушкина проживают в Канаде компактно, в крупных городах. Чуть дальше от центров или на север – и сразу всё, шанс повстречать русскоязычного человека стремиться к нулю. Правда, это не мой случай, у меня, как известно, карма особенная, но об этом в другой раз.

Так же среди коренных канадцев мало, кто интересуется русской литературой. Большинство слышало о Путине, о санкциях и о бардаке на Украине, потому, что там тоже без русских не обошлось. Однако мне периодически везёт, я постоянно встречаю тех, с кем можно поговорить о русской литературе и при этом не переводить разговор на гнилую политику. Вспомнить хотя бы моё канадское Чудо.

Вот и сегодня мне повезло. В гостинице в городе Йеллоунайф, что на севере Канады, я спустился сделать себе чайку. За стойкой ресепшена сидел молодой канадский парень. Разговорились. С моим акцентом я никогда не стану шпионом, он сразу вычислил, что я русский (в данном случае я да, русский). Тем более с такой фамилией.

Первый вопрос, который он мне задал, своей неожиданностью вверг меня в лёгкий ступор.

– Кто тебе больше нравится, или кто тебе более интересен как персона, Толстой или Достоевский?

Это был серьёзный и неожиданный вопрос. К сожалению, классику русской литературы я знаю чуть больше, чем по школьной программе. Я не могу сказать, что я мало прочитал книг, однако моё детство проходило за чтением Жуль Верна, Марк Твена, Конан Дойла, немножко Мопассана и множества других интересных авторов. Всемирно признанных классиков русской литературы среди них практически не было. Пушкин – исключение.

Так вот, вопрос был поставлен ребром, надо было что-то отвечать. Я и говорю:

- Достоевский, Фёдор Михайлович.
- И мне Достоевский больше нравится. А чем ты объяснишь свой выбор?

Начал лихорадочно соображать. За секунду у меня в голове перелистались «Преступление и наказание» полностью и основательно недочитанная «Война и Мир». Выводы сделал на лету.

- Достоевский мне больше нравится, там больше о городе, там динамика, там жизнь острее протекает. А вот Толстой – это неспешно и величаво, как русское поле. Мне-таки Достоевский как-то ближе.
- Точно, точно! Я тоже об этом подумал! Достоевский – мой самый любимый писатель. Если я женюсь, и у меня родится сын – обязательно назову его Фёдором, это даже не обсуждается.

Я, конечно, был под впечатлением. Потом мы ещё поговорили о других писателях.

В это время на стене по телевизору опять показывали Путина. Он на секунду задержал свой взгляд на экране и принял единственно правильное решение – выключил это безобразие. Но мысль о пропаганде у него таки зародиться, видимо, успела (телевизоры - это страшное зло).

- Скажи, - спросил он у меня, - Ты же из коммунистического детства, так сказать, правильно?
- Да, не без этого, вырос при коммунистах.
- Это правда, что у вас все мультики были с политической подоплёкой?
- Были и такие, конечно, но большинство – это обычные детские сказки, истории. Например, тот же Винни Пух...
- Подожди! Вы в Советском Союзе в те годы знали о Виннипухе?
- Разумеется. У нас был такой писатель, Борис Заходер, он на радость всем советским детям раскопал в энциклопедии информацию об этом персонаже, потом нашёл книгу и перевёл. Поначалу её публиковать не хотели, говорили слишком «американская», но потом-таки опубликовали.
- Интересно!
- А в конце шестидесятых годах начали съёмки самого мультфильма. И кстати, наш «советский» Винни Пух, как мне кажется, получился более харизматичный и прикольный. Захадер не переводил книгу дословно, он её переосмыслил и адаптировал, поэтому разница с Милланом, конечно, есть. У тебя тут в компьютере доступ к Youtube имеется?
- Да.
- Сейчас покажу. Даже субтитры на английском языке там есть.

И показал. Он был счастлив как ребёнок, у него горели глаза, и он так заразительно смеялся. Мимо проходили канадцы, он их всех подзывал и всем показывал «рашен» Винни Пух. Мультик досматривали мы уже целой толпой.

- Алекс, СПАСИБО! Я это обязательно должен показать своей подруге!
- Это всегда пожалуйста.

Мы с ним добавились в друзья друг к другу в Фейсбуке. Я конечно и близко не тяну на литературоведа, но он обещал мне задавать вопросы. Буду стараться не опозориться, и да поможет мне Википедия.

Кстати о мультике. Включите титры, и посмотрите, какой шикарный обратный перевод на английский язык получился.



blog comments powered by Disqus